فوجئت في الشهر الماضي و أنا أزور إحدى المكتبات بوجود مجموعة قصصية موجهة للأطفال بغلاف أنيق جدا بعنوان : قصص من التراث المغربي ، و عندما تفحصت إحدى نسخها وجدت أن متنها مكتوب بالدارجة ... صراحة فوجئت بالأمر ، خاصة و أن المجموعة موجهة للصغار . حسب علمي بأن القصص الموجهة للأطفال تهدف بالأساس إلى نشر قيم إيجابية ، و الترفيه ، و إغناء الرصيد اللغوي للطفل . مما يجعل هذا النوع من الإصدارات الجديدة يفتقر إلى العنصر الثالث : إغناء الرصيد اللغوي للطفل .
هدفي من هذه الإشارة هو تنبيه الإخوة ( آباء و معلمين ) إلى وجود هذا النوع من الإصدارات في مكتبة الطفل ، و بالتالي اتخاذ مزيد من الحيطة و الحذر عند شراء القصص للأبناء ، أو خزانة القسم ، أو خزانة المدرسة .
عبد المجيد التجدادي
http://tajdadi.blogspot.com
التعليقات
جبلي حر
أحد, 07/18/2010 - 13:00
Permalink
ولمعلوماتك هذه "الدارجة '
ولمعلوماتك هذه "الدارجة ' التي كتبت بها هذه القصص هي لهجة منطقة معينة
فالشمالي له دارجته والصحراوي له لهجته والشرقي ...... والمراكشي .......................
فانا عربي من شمال المغرب ولن اشتري هذه التفاهة ولا اتكلم لهجتكم !!!!
وبالمناسبة العربية الفصحى هي ما يجمعنا بكم .... بدونها ان شاء الله حرب اهلية في المغرب :)
جبلي حر
أحد, 07/18/2010 - 13:03
Permalink
ولمعلوماتك هذه "الدارجة '
ولمعلوماتك هذه "الدارجة ' التي كتبت بها هذه القصص هي لهجة منطقة معينة
فالشمالي له دارجته والصحراوي له لهجته والشرقي ...... والمراكشي .......................
فانا عربي من شمال المغرب ولن اشتري هذه التفاهة ولا اتكلم لهجتكم !!!!
وبالمناسبة العربية الفصحى هي ما يجمعنا بكم .... بدونها ان شاء الله حرب اهلية في المغرب :)